Affichage des articles dont le libellé est Lewis Carrol. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Lewis Carrol. Afficher tous les articles

mardi 10 mars 2015

J'écoute Alice & Merveilles sur France Culture et j'adore ça !

J'écoute la radio, qui me raconte l'histoire d'Alice ...

Un concert-fiction, d'une heure à écouter sans attendre,
Un concert-fiction qui m'a captivé, 
Un concert-fiction avec lequel j'ai aimé (ré)écouter l'histoire d'Alice et du Pays des Merveilles.


Pour en découvrir plus sur ce concert enregistré au studio 104 de la Maison de la Radio, le samedi 17 janvier 2015, avec un texte de Stéphane Michaka, inspiré de l'oeuvre de Lewis Caroll, c'est sur le site de France Culture. Il y a même des vidéos de l'enregistrement. 

jeudi 24 novembre 2011

Alice au Pays des Merveilles - Anne Herbauts

Alice au Pays des Merveilles - Anne Herbauts et Lewis Carroll
Casterman, 2002.
Traduction de Isabelle Herbauts et Anne Herbauts


Quatrième de couverture: 
Alice dépoussiérée: tant la traduction nouvelle et intégrale que les illustrations d'Anne Herbauts permettent une redécouverte du chef-d'oeuvre de Lewis Carroll. 

Voilà presque deux semaines, que je ne parle que d'Alice. Parfois je n'ai évoqué que les illustrations des albums. Pourquoi parler de cet album en particulier ? 
Tout d'abord parce que les illustrations sont très très bien. Elles sont belles, innovantes, dynamiques. Elles utilisent la double-page de différentes manières. On ne s'ennuie pas. 
Mais aussi le texte et sa traduction nouvelle. On sent qu'il y a eu un travail global sur l'oeuvre de Lewis Carroll. Ce ne sont pas des images collées à un texte pris au hasard dans une base de textes tombés dans le domaine public. 

Pour découvrir les autres artistes exposés en ce moment aux Champs Libres de Rennes, vous pouvez revenir sur ce blog, l'album de Rébecca Dautremer arrive, sinon allez voir là-bas. Des albums à déguster sans aucune modération. 


Rq: Tous les livres d'Anne Herbauts sont un plaisir pour les yeux. 

mardi 22 novembre 2011

Alice racontée aux petits - The nursery Alice

Alice racontée aux petits 
Titre original: The Nursery Alice 
Première édition: 1890, MacMillan books. 
Ce livre est une découverte due au hasard des étagères de la bibliothèque des Champs Libres. Une traduction bizarre a attiré mon attention, j'ai lu "Alice racontée aux petits", je me suis dit "Qu'est ce que c'est encore cette édition de m**£$%*?". Je me suis renseignée et voilà ....
Lewis Carroll lui même a adapté le texte original des aventures d'Alice au Pays des Merveilles aux jeunes lecteurs. Dans le cadre de la Semaine d'Alice j'ai lu ce livre en français et (partiellement...) en anglais. Et bien... Je vous le déconseille ou j'attends vos avis si vous n'êtes pas d'accord avec moi . 
Je trouve que l'écriture a mal vieilli. Le narrateur n'arrête pas de prendre à témoin le lecteur: "As-tu vu le dessin ?", "Tu ne connais sûrement pas, alors je vais t'expliquer", "Comment ça tu ne sais pas ce que c'est?".... STOP !!!! La lecture est beaucoup moins fluide. Certains passages ont été coupés pour raccourcir le récit. Ils m'ont manqués. 
Mais peut être que le problème vient de là: j'ai lu et relu la version originale. Je compare à chaque chapitre. Si quelqu'un a une expérience de lecture avec un jeune enfant, je prends. 
Je n'ai pas été conquise par cette lecture... mais j'ai besoin d'autres avis pour conclure que ce livre est à éviter ...

Le texte ne m'a pas plu, vous l'avez compris, mais par contre j'ai aimé découvrir les illustrations de John Tenniel en couleurs. Elles ont été mise en couleur lors de l'édition de 1890. Le bleu de la robe d'Alice apparaît à ce moment là. 

En français il existe une version au prix très abordable aux éditions de L'école des loisirs dans la collection Lutin Poche. 



lundi 21 novembre 2011

La guerre des deux roses - Tatouages

Quelques informations en plus sur Alice au Pays des Merveilles

Dans l'Édition Pocket, 2010.
Texte intégral, traduit par Jean-Pierre Berman
1,5€

Lorsqu'Alice aperçoit les jardiniers-cartes en train de perdre les roses blanches de la Reine en rouge, les notes de l'auteur en bas de page nous apprennent que
p.81: Lewis Carroll fait allusion à un épisode célèbre de l'histoire d'Angleterre, la rivalité sanglante pour posséder la Couronne, qui opposa, sous le nom de Guerre des Deux-Roses, de 1455 à 1485, deux branches des Plantagenêts: la maison d'York (Edouart IV, Edouard V, Richard III) -avec dans ses armes une rose blanche - et celle de Lancaster (Henry IV, Henry V, Henry VI) - avec dans les siennes une rose rouge. La guerre des Deux-Roses se termina par la victoire d'Henry Tudor, le dernier Lancaster. 

Les roses sont donc devenues rouges !
J'adore découvrir des références comme celle ci au fil du texte, d'une lecture à l'autre on ne découvre pas les éléments informations. Je ne sais plus quel blogger m'a fait découvrir cette édition et cette allusion à la Guerre des Deux-Roses, mais je le remercie !

En cherchant une illustration pour ce billet (celle choisie est de John Tenniel et est issue de The Nursery Alice), je suis tombée sur ça:  ici. Alice restera en nous pour longtemps, toujours même. 

lundi 14 novembre 2011

Alice en VO: Alice's Adventures in Wonderland and Through the looking glass

Alice's Adventures in Wonderland
Through the looking glass and what Alice found there
de Lewis Carroll

Envie de lire ces deux livres en version originale, c'est-à-dire en anglais ? Voici tout ce qu'il vous faut pour trouver le texte intégral: 

Le lien vers le texte d'Alice's Adventures in Wonderland
Le texte de Lewis Carroll a eu succès dès les premières années. Sans surprise, lorsqu'il passa dans le domaine public, en 1907, de multiples éditions virent le jour, avec des couvertures de tous les genres ...




Vous pouvez découvrir d'autres couvertures, par ici




Une histoire de Non-Anniversaire - Alice parcourt l'autre côté du miroir

Alice au Pays des Merveilles de Lewis Carroll
Folio Classique, Texte intégral
Quatrième de couverture: 
Cette édition présente les deux principaux récits de Lewis Carroll, Alice au pays des merveilles ( 1865) et De l'autre côté du miroir (1871), qui en est la suite. Le premier est l'histoire d'un rêve: animaux fantastiques, changements de taille, animations d'objets, toutes les ressources du merveilleux s'y déploient. Dans le second, plus moderne encore, la petite fille accomplit un voyage "derrière le miroir", dans un pays fabriqué comme un échiquier, et où elle devient une figure dans le rêve d'un rêveur, avant d'être la reine du jeu d'échecs. Alice est un vérité un voyage initiatique, qui permet de découvrir le monde, et soi-même. 


Le dessin animé de Walt Disney avait été vu. Je savais qu'il existait un livre. Mais j'ai découvert il y a seulement 2 ou 3 ans, qu'il y avait une suite aux aventures d'Alice, qui se passaient de l'autre côté du miroir. Lorsque j'ai lu pour le première fois Alice au pays des merveilles, j'ai été déçue de ne pas entendre les fleurs chanter et de ne pas souhaiter un non-anniversaire à tous les personnages du livre en buvant du thé, comme c'est le cas dans l'adaptation de Walt Disney. Ma lecture s'est arrêtée là, je ne suis pas passée de l'autre côté du miroir. 
Cette année pour cette Semaine d'Alice, ma lecture a été jusqu'au bout. Je peux désormais vous souhaiter un très bon non-anniversaire à tous, sans me dire que j'utilise une création de Walt Disney. Le Gros Coco au chapitre 6 dans De l'autre côté du miroir explique à Alice qu'il est beaucoup plus sympathique de recevoir 364 cadeaux de non-anniversaire plutôt qu'un seul cadeau d'anniversaire. 
Je suis tout à fait d'accord !

On pense tous la connaître, et pourtant l'idée qu'on s'en fait est celle que la société a façonné pendant 146 ans à partir de l'original mais aussi de multiples réutilisations. Je ne peux que vous encourager à lire Alice au Pays des Merveilles et De l'autre côté du miroir. Vous ne vous en êtes peut être pas rendu compte, mais je viens de vous donner le lien pour lire la traduction d'Henri Bué. 
Bonne lecture, Bonne Semaine d'Alice et Bon non-anniversaire !

Les illustrations de ce billet ne sont pas celles de l'édition lue, elles sont d'Helen Oxenbury, qui a illustré les deux livres, en vente dans un joli coffret (Vive Noël!). Malheureusement aucune édition française ne reprend ces illustrations... La version originale arrive dans quelques instants...